採用情報 - 文字起こし・議事録作成 株式会社トークアトラス

採用情報RECRUIT

私たちは共に働く仲間を
探しております。

文字起こし(音声反訳)は、PCとヘッドフォンがあれば誰でもすぐに始めることができます。フルリモートが可能ですので、自由な働き方を希望する人に向いています。様々な分野の第一線の話に触れることができ、知識欲旺盛な人には魅力的です。

ただし、誰でもできそうで始めやすくはあるのですが、やってみると意外に難しいことに気がつかれるでしょう。タイピングが速いというだけではなかなか務まりません。聞き取る力はとても重要で、国語力や一般知識、時には専門的な知識も必要で、それらを調べる力も求められます。そのため、正確な発言記録に仕上げるには、かなりのスキルが必要です。

空いた時間に片手間にという姿勢ではなく、向上心を持って丁寧に取り組む方、意欲的な方、即戦力となる方を求めています。

Join Us!

スタッフの声STAFF VOICE

白田びわさん / 44歳 /
女性/ 反訳経験5年

アットホームな環境で確かな成長を実感

私が反訳を始めたのは、2018年春のことです。すでにWebライターとして活動しており、インタビューを耳にする機会がある反訳は、取材にもプラスになるのでは?と考えたのがきっかけです。

経験するほどに、各分野の貴重な話を聞けるこのお仕事は自分の知見を深め、視野を広げると気付かされました。表記や書き言葉・話し言葉の違いなど、日本語表現の奥深さも改めて実感できました。

トークアトラスには、2022年からお世話になっています。とある求人サイトで募集を見つけたのが出会いです。数ある反訳会社の中からトークアトラスを選んだのは、「ここでならスキルアップが望める」と感じたからです。入ってみると、実際に経験豊かな先輩からフィードバックをいただける環境がありました。求められる水準は決して低くありませんが、その分、安心してお仕事を受けやすい丁寧で親切なやり取り、アットホームな雰囲気など、ここならではの魅力があります。

トークアトラスは、スキル向上を目指す方にマッチする環境だと思います。ご興味のある方はこの機会にチャレンジしてみませんか。ご一緒できるのを楽しみにしています。

続きを見る 閉じる
松原愛子さん / 42歳 /
女性/ 反訳経験1年

初心者でも取り組める安心感とやりがい

前職でテープ起こしの経験が少しあり応募しました。まだ始めたばかりで、最初は難しく感じ、これが反訳の専門会社が求めるクオリティなんだと驚きと不安もありましたが、その分やりがいも大きいです。

ミスをなくす、語彙を増やす、スピードを上げると、今自分なりに目標を持って取り組んでいるところで、原稿の精度を高めていきたいと思っています。

事前にスケジュールを教えていただけるので、家庭やほかの予定との両立もしやすく、家で一人で行う作業ではありますが、原稿のフィードバックや業務上の情報共有もあり、繋がっている安心感があります。

続きを見る 閉じる
金子恵美さん /63歳 /
女性/ 出張+反訳経験12年

出張録音のおもしろさ

このお仕事を始めてから10年以上になります。最初は短期間のアルバイト感覚でお仕事をさせていただいたので、こんなに長く続けられるとは思いませんでした。

続けられた理由は、自分のペースでお仕事ができたからだと思います。家事や孫のお守りをしながら、ときにはダブルワークでも無理なく続けられました。

技術的な面ではまだまだ完璧にできませんが、お仕事をしていく中で、知らなかった言葉をたくさん知ることができたり、日本語の難しさを改めて感じたり、専門用語などを調べていると新しい情報を発見することもたくさんあります。とても勉強になります。

録音のために会議に同席させていただくこともありますが、声質や話し方も人それぞれです。録音状態により反訳の作業に影響が出てくるので、クリアな音が録れたときはほっとします。また、現場の雰囲気を知っていたほうが反訳の作業がやりやすい気がします。

何よりも、不器用ながらタイピングで指を動かすことは、間違いなく脳の老化防止に役立っていると思います。

続きを見る 閉じる
志賀幸子さん / 41歳 /
女性/ 反訳経験6年

社会と私の秘密

フルタイム勤務が難しくなったときに、この仕事を始めました。悩む時期が続きました。心のどこかで、日本語だから大丈夫と甘く見ていたことに気づかされました。

転機になったのは、「まずは音声をよく聞いてください」というアドバイスでした。時間をかけて何度も聞き返し、少しずつ空白を埋めるところから始めました。すると勢いで仕上げておしまいにしていたところを、何も知らない第三者が見て意味が通じるかという視点で最終確認をするようになってきました。

生活にも変化が起きました。時間をつくって振り返りをすることももちろんありますが、日常会話の言い回しやちょっとした記事の表記に敏感になり、違和感を覚えたらその都度調べるようになりました。

テープ起こしは正解が一つとは限りません。読点をどこに打つかに迷って何分も手が止まったり、考えすぎて深みにはまったりすることも多くあります。決して華やかな仕事ではありませんが、正確な記録を残すことはこれからの社会でさらに重要視されていくはずです。その一端を陰ながら自分が担っていると思うと、社会と私との秘密を持ったような気がしてしまい、こっそりと心躍らせてしまいます。

続きを見る 閉じる

選考の流れFLOW

01

Webエントリー

エントリーフォームよりご応募ください。
お仕事の内容と実技試験(10分以内の音声反訳)のご案内をします。

02

実技試験

トライアルとして実技試験(10分以内の音声反訳)をしていただきます。
合格された方は履歴書の送付をお願いします。

03

書類審査、面談

履歴書などを確認させていただき、対面またはオンラインでの面談をさせていただきます。

04

採用

業務委託契約と機密保持に関する誓約書をご提出いただき、お仕事開始となります。

仕事内容JOB DETAILS

1.音声反訳
  • 業務委託契約での在宅業務になります。
  • 技術試験(10分以内の反訳テスト)と面接に合格された方のみ採用となります。
  • 業務委託契約と機密保持に関する誓約書を提出していただきます。
  • ご自分のご都合に合わせて働けますが、案件の量の最低保証はできません。
  • 文字表記については、公益社団法人日本速記協会の「新訂 標準用字用例辞典」に準拠して行います。
  • 料金については、スキルに応じて1分単価80円〜180円でお支払いをいたします。
2.音声反訳+校閲
  • 業務委託契約での在宅業務になります。
  • 5年以上の音声反訳の経験がある方、または5年以上の校正、執筆、編集等、書くことに携わる仕事に従事していた経験がある方。
  • 実技試験(10分以内の反訳テスト)と面接に合格された方のみ採用となります。実技試験は厳しめの採点になります。
  • 業務委託契約と機密保持に関する誓約書を提出していただきます。
  • ご自分の都合に合わせて働けますが、案件や時間の最低保証はできません。
  • 文字表記については、公益社団法人日本速記協会の「新訂 標準用字用例辞典」に準拠して行います。
  • 料金については、スキルに応じて反訳1分単価150円~180円、校閲1分単価80円~100円でお支払いをいたします。
3.出張録音+反訳
  • 業務委託契約で、会場での出張録音と在宅での反訳を行っていただきます。
  • 録音機材は貸し出します。慣れるまではアシスタントとして他のスタッフに同行していただきます。
  • 出張録音スタッフは、反訳の技術試験は免除いたしますが、できるだけ反訳作業も行っていただきます。
  • 業務委託契約と機密保持に関する誓約書を提出していただきます。
  • ご自分の都合に合わせて働けますが、案件や時間の最低保証はできません。
  • 文字表記については、公益社団法人日本速記協会の「新訂 標準用字用例辞典」に準拠して行います。
  • 料金については、単独出張は時給1600円、アシスタント出張は1100円、反訳はスキルに応じて1分単価で80円~180円でお支払いをいたします。
お見積もり・ご注文